Est-il possible de traduire Dylan, peut-on rendre grâce à l’écriture de ses chansons, et de le reconnaître (enfin) comme le meilleur chanteur français… ?
Et puis un un peu de baratin aussi …
S’il a bien été mal compris par les journalistes, il a aussi été (selon Sarclo) carrément chahuté par ses traducteurs, et ce qui a été fait jusqu’ici donne à penser que traduire Dylan est un péché mortel. Il faut donc un peu expliquer pourquoi et comment on peut améliorer le truc, on peut toujours tomber sur un contrôle.
Sarclo a depuis toujours la tentation de traduire les chansons de Dylan parce que les gens ne les comprennent pas et qu’elles sont impressionnantes.
Comme la meilleure façon d’éliminer une tentation a toujours été d’y succomber, alors il s’y est mis, et il ira donc en enfer avec Richard Anthony, Hugues Aufray et Francis Cabrel… Ça va être long, surtout vers la fin…
En préambule quand-même : le handicap de Sarclo : il est guitariste acoustique, alors que Dylan est l’inventeur du rock intelligent. Ça risque hélas de plaire un peu trop aux nostalgiques du Dylan « folk »… pardon aux autres. Mais en même temps la vieille guitare sonne terrible et Sarclo est bien allé chercher quelques astuces de Dylan…
Donc, conclusion/boutade mais pas que :
Si on veut essayer d’éviter de traduire Dylan, il suffit de décider de chanter – en français – la même chanson, c’est tout !!!
Crédit Photo : DR